Logos Multilingual Portal

Select Language



Ernest Renan (1823 - 1892)

     

French historian and critic. He began training for the priesthood but renounced it in 1845. His first trip to Italy (1849) influenced his interest in antiquity but did not change most of his basic ideas, formed by 1848 when he wrote L'Avenir de la science (1890, tr. 1891). Relativistic, concerned with fundamental problems of human nature, he studied religion from a historical rather than a theological point of view. He wrote Histoire des origines du christianisme (8 vol., 1863–83; tr. The History of the Origins of Christianity, 5 vol., 1888–90), of which the first volume, Vie de Jésus, became his most widely known book, and the Histoire du peuple d'Israël (5 vol., 1887–93; tr. History of the People of Israel, 1888–96). In 1878 he was elected to the French Academy, and in 1883 he was made director of the Collège de France. Renan turned to creative writing in later years and, with irony and poetic style, composed Dialogues et fragments philosophiques (1876) and the much-discussed Drames philosophiques (1888). His subtle irony and beautiful prose are blended, sometimes whimsically, in the Souvenirs d'enfance et de jeunesse (1883; tr. Recollections of My Youth, 1883). Renan's influence was widespread.


ai që bindet është thuajse gjithmonë më mirë se ai që komandon
aquele que obedece é quase sempre melhor que aquele que comanda
aquele que obedece é quase sempre melhor que aquele que comanda
az aki engedelmeskedik, csaknem mindig jobb mint az, aki parancsol
bron bob amser, mae\'r sawl sy\'n ufuddhau yn well na\'r sawl sy\'n gorchymyn
cel care ascultă este aproape întotdeauna mai bun decât cel care comandă
celui qui obéit est presque toujours meilleur que celui qui commande - Ernest Renan
che che obedise el xe quaxi senpre mejo de chi che comanda
chi che obedisse xé quasi sempre mejo de chi che comanda
chi che ubidissi xe quasi sempre meo de chi che comanda
chi obbedidi este mezzusu de chie cumannada
chi obedés l\'è quasi semper mej de chi comanda
chi ubberisce è quase sempe meglio \'e chi cumanna
chi ubbidèss l\'è quêsi sèimper mijôr ed chi cmânda
chi ubbidisce è quasi sempre migliore di chi comanda
chi ubbidisce o l\'é asquæxi sempre megio de chi comanda
chi ubb\'disc è quas semb meggh d chi accumman
chi ubidis ‘l è quasi sènpar mei da quel ch’al comanda
chini obberiscia è quasi sempe mìagliu i chini cummanna
clli qu\'obèye l\'è quasu adî meillâo que stisse que coumande
col ch\'l\'obediza l\'é quäsi semper pú bon \'d col ch\'al manda
Còl club ubdes\' l\'è seimper mei che còl càl \'cmanda.
cu jè assuggittatu quasi sempri jè megghiu ri cu´ cumanna
cu ubbidisci è quasi sempi megliu di cu cumanna
cu ubbidiscia esta quasi sempa megghiu e cu cumanda
cui cal ubidìs al è simpri miôr di cui cal comande
degene die gehoorzaamt is bijna altijd beter dan degene die het gezag voert
den som lyder är nästan alltid bättre än den som befaller
den, der adlyder, er næsten altid bedre end den, der kommanderer
die een wat gehoorsaam is byna altyd beter as die een wat beveel
el ke ovedese es kaji siempre mikor ke el ke manda
el que obedece es casi siempre mejor que el que manda
emirlere uyan kişi hemen her zaman emirleri veren kişiden daha iyidir
esun ku ta obedesé ta kasi semper mihó ku esun ku ta manda
fey ti feyentulu zoy kümey reke fey ti günelu mew
hij die gehoorzaamt is bijna altijd beter dan hij die beveelt
hogos bep tro eo gwell an nep a sent eget an nep a c\'hourc\'hemenn
iju que comanna è siempre pieggiu de ru comannatu
ille qui obedi es quasi sempre melior que ille qui commanda
iñe’ẽrendúva haimete jepi ikatupyryve mburuvichagui
kamachijj runamantaqa sumajjpunicha kanqa picha uyariyspapuni kan
kto jest posłuszny jest prawie zawsze lepszy od tego co rozkazuje
kuuletuja on peagu alati käskijast parem
nguoi tuan lenh thi hau nhu bao gio cung gioi hon la nguoi ra lenh
o que obedece é case sempre mellor co que manda
o que obedeze ye cuasi siempre millor que o que manda
obeditzen duena ia beti da agintzen duena baino hobea
onaj koji se pokorava gotovo uvijek je bolji od onoga koji zapovijeda
parens semper fere imperanti praestat
quall ch\'dà a mänt l é squèSi sänper miåur ed quall ch\'cmanda
quel ch\'ubidiss l\'è quasi sempar mei ad quel ca cmanda
quello ch´ ubbidisce e quasi sempre mejo de chi comanna
qui obeeix és gairebé sempre millor que qui mana
se joka tottelee on useimmiten parempi, kuin se joka komentaa
tas, kurš pakļaujas, gandrīz vienmēr ir labāks par to, kurš komandē
ten, kdo kdo je poslušný, je skoro vždy lepší než ten, kdo rozkazuje
the one who obeys is almost always better than the one who commands
tiu, kiu obeas, estas preskaŭ ĉiam pli bona ol tiu, kiu ordonas
Wer gehorcht ist fast immer besser als der, der befiehlt
εκείνος που υπακούει είναι σχεδόν πάντοτε καλύτερος από εκείνον που διατάζει
онај ко се потчињава готово је увек бољи од оног ко заповеда
тот, кто подчиняется, почти всегда лучше того, кто командует
המציית כמעט תמיד יותר טוב מן הפוקד
من يطيع بشكل دائم، هو تقريباَ أفضل مِنْ مَنْ يأمر
کسی که گوش می دهد همیشه بهتر از آن است که دستور می دهد
हुक्म बजाने वाला हुक्म देने वाले से बेहतर होता है
従う人は、得てして、命令する人よりも良い人である。
服从者往往会比指挥者还好
聽從命令的人幾乎永遠比發號施令的人優秀
복종하는 사람은 거의 항상 명령하는 사람보다 낫다